Nachschlagewerk: PONS API: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Augenbit

Markierungen: Visuelle Bearbeitung Manuelle Zurücksetzung
Zeile 11: Zeile 11:
*'''online'''  
*'''online'''  
=Alltagstauglichkeit=
=Alltagstauglichkeit=
*'''in Teilen alltagsnah:''' Kostenlose und barrierefreie Browser-Darstellung und Listenfunktion erleichtern das Nachschlagen; als BETA-Version ohne Gewähr auf permanentes Funktionieren und von Internetverbindung abhängig. Anmeldung vorhanden und keine Textübersetzung tragen eher weniger zur Alltagstauglichkeit bei. Keine Konkurrenz zu KI und anderen etablierten Textübersetzungen.
*'''alltagsfern:''' Kostenlose und barrierefreie Browser-Darstellung und Listenfunktion erleichtern das Nachschlagen; als BETA-Version ohne Gewähr auf permanentes Funktionieren und von Internetverbindung abhängig. Anmeldung vorhanden und keine Textübersetzung tragen eher weniger zur Alltagstauglichkeit bei. Keine Konkurrenz zu KI und anderen etablierten Textübersetzungen.


= Bedienung & Funktionen =
= Bedienung & Funktionen =

Version vom 3. Oktober 2025, 22:29 Uhr

Zielgruppe

  • Sehbehinderung und hochgradige Sehbehinderung Ergebnisse sind strukturiert, Vergrößerung und systemeigene Invertierung anwendbar.
  • Blindheit: barrierefrei im Browser nutzbar; Überschriften-/Tabellenstruktur ist mit Screenreader intuitiv ansteuerbar. Empfehlung: JAWS, da besondere Unicode-Betonungen sinnvoll wiedergegeben werden

Prüfung

  • in Teilen prüfungsgeeignet: Aufgrund der BETA-Version unsicher, ob die Website stabil läuft. Leider nur Online zugänglich. Ansonsten keine intelligente Suchfunktion, Zugriff auf etablierten PONS-Wortschatz, nur Wortübersetzung, keine Satzübersetzung.

Medium

Kosten

  • kostenlos (da Pilotprojekt von PONS und Schloss-Schule Ilvesheim)

Betrieb

  • online

Alltagstauglichkeit

  • alltagsfern: Kostenlose und barrierefreie Browser-Darstellung und Listenfunktion erleichtern das Nachschlagen; als BETA-Version ohne Gewähr auf permanentes Funktionieren und von Internetverbindung abhängig. Anmeldung vorhanden und keine Textübersetzung tragen eher weniger zur Alltagstauglichkeit bei. Keine Konkurrenz zu KI und anderen etablierten Textübersetzungen.

Bedienung & Funktionen

  • Ausgangs- und Zielsprache in einem gemeinsamen Bereich auswählbar
  • Ergebnisse getrennt nach Ausgangssprache=>Zielsprache und Zielsprache=>Ausgangssprache
  • Worteingabefeld mit automatisch aufklappender Vorschlagsliste
  • Vorschläge aus beiden Sprachen mit Sprachkürzeln (z. B. en, de)
  • Start der Suche per Eingabetaste oder Klick auf einen Vorschlag
  • Ergebnisbereich mit klarer Tabellenstruktur je Wortbedeutung
  • Schnellnavigation über Überschriften (H1 Seitentitel/„Ergebnisse“, H2 Wortbedeutungen, H3 Unterbedeutungen)
  • H: zu Überschriften
  • TAB: zwischen Spracheinstellungen und Eingabefeld wechseln
  • E: direkt zum Eingabefeld springen
  • PFEIL HOCH/RUNTER: Navigation in den Ergebnissen
  • ESC/EINGABE zum Umschalten zwischen Eingabemodus und Vorschlagsliste bzw. Auswahlmodus und Oberfläche
  • JAWS empfohlen, da besondere Unicode-Betonungszeichen sinnvoll ausgegeben werden
  • Zusätzliche Informationen sind ausgeschrieben und in Klammern, teils noch nicht konsequent gekennzeichnet
  • Setzung der Klammern muss geübt werden, da nicht ganz optimal.
  • Beta-Hinweis: Funktionen im Ausbau; Verhalten kann sich ändern

Inhalte/Umfang

  • 11 Wörterbücher: deutsche Rechtschreibung, deutsche Rechtschreibung und Bedeutung, deutsch-englisch, deutsch-französisch, deutsch-italienisch, deutsch-spanisch, deutsch-polnisch, deutsch-russisch, deutsch-portugiesisch, deutsch-türkisch, deutsch-chinesisch
  • Wörterbuchinhalte (Flexionstabellen, Grammatik, Bedeutung, Lautsprache, Genus, Steigerung, Wortart, Beispiele, Silbentrennung) mit dem etablierten PONS-Wortschatz